Se você acompanha o nosso blog, já viu que sempre temos uma dica ou outra para ajudar você na busca pela fluência no inglês, trazendo conteúdos sobre vocabulário e sugestões para enriquecer o seu aprendizado, complementando o que você aprende em aula!

Hoje, vamos ajudar você com algumas expressões idiomáticas (idioms) bastante comuns no dia a dia de um falante nativo do inglês. Elas trazem sentidos diferentes de sua tradução literal e, por isso, é tão importante identificá-las. Confira algumas:

 

Be on the same page.
Estar de acordo com alguém em uma determinada situação.

We were on the same page, that's why we decided to get married!
Estávamos em sintonia, por isso decidimos nos casar!

 

Beat around the bush.
Enrolar para falar alguma coisa, trazendo outros assuntos que não são relevantes no momento.

He kept beating around the bush and didn't tell the truth to our teacher.
Ele ficou enrolando e não disse a verdade ao nosso professor.

 

Better late than never.
Essa você conhece em português: “antes tarde do que nunca!”

Shawn finally asked her out! Better late than never, right?
Shawn finalmente a convidou para sair! Antes tarde do que nunca, certo?

 

Break the ice.
Outra expressão que também temos em português - “quebrar o gelo”, ou fazer algo para deixar alguém mais confortável em determinada situação.

I have the perfect game to break the ice at dinner tonight!
Eu tenho a brincadeira perfeita para quebrar o gelo no jantar desta noite!

 

Call it a day.
Resolver parar de trabalhar, encerrar o dia de trabalho. É o nosso “chega por hoje”.

We’re all tired. Let’s call it a day!
Estamos todos cansados. Vamos encerrar o trabalho por hoje!

 

Cut somebody some slack.
Aliviar a situação para alguém e tentar não ser tão crítico. Geralmente porque a outra pessoa está em uma situação difícil.

Come on! Cut me some slack here, I couldn't sleep all night!
Vamos lá! Me dê uma folga aqui, eu não consegui dormir a noite toda!

 

Hang in there.
Manter-se firme, não desistir.

Hang in there! Everything will be alright!
Vamos lá! Me dê uma folga aqui, eu não consegui dormir a noite toda!

 

Have no clue.
Nem sempre temos as respostas. É normal “não termos a menor ideia” sobre algum assunto ou situação.

He has no clue about how things work here.
Ele não faz a menor ideia sobre como as coisas funcionam aqui.

 

It's a piece of cake.
Quando alguma coisa é muito fácil.

The test was a piece of cake!
A prova foi baba!

 

It's not rocket science.
A expressão faz referência ao grau de dificuldade das ciências espaciais. Usamos para dizer que algo não é tão complicado assim.

Learning English isn't rocket science. You just need to practice!
Aprender inglês não é tão complicado. Você só precisa praticar!

 

It's up to you.
Outra famosa expressão que temos em português (e com certeza vocês conhecem) - “você que sabe”.

I like both restaurants. It's up to you!
Eu gosto dos dois restaurantes. Você decide!

 

Long shot.
Usamos para falar sobre querer algo, mesmo que seja improvável de acontecer. Também temos a nossa versão - “um tiro no escuro”.

Eric knew it was a long shot, but he invited Ariel to the prom and she said yes!
Eric sabia que era um tiro no escuro, mas ele convidou Ariel para o baile e ela aceitou!

 

Long story short.
Usado quando queremos resumir um assunto.

Long story short, we lost our flight and had to wait till the next day to finally go to the Caribbean!
Resumindo, perdemos o voo e tivemos que esperar até o dia seguinte para finalmente ir para o Caribe!

 

Never mind!
Essa você conhece: “deixa pra lá!”

Mom, where is my... Never mind, I found it!
Mãe, onde está o meu... Deixa pra lá, encontrei!

 

On cloud nine.
Essa expressão é parecida com o nosso “nas nuvens” para dizer que estamos muito felizes.

I was on cloud nine even after a few days I heard I’d gotten the job!
Eu estava nas nuvens, mesmo depois de dias após saber que tinha conseguido o emprego!

 

Take your time.
Outra expressão que você já deve ter lido ou ouvido e que significa “sem pressa”.

Take your time during the exam!
Não se apresse durante a prova!

 

Spill the beans.
Usado para “revelar um segredo”. Uma versão do nosso “abriu o bico” ou “deu com a língua nos dentes”.

Adam spilled the beans about Jane’s pregnancy.
Adam deu com a língua nos dentes sobre a gravidez de Jane.

 

So far so good.
Nessa expressão a tradução literal pode ajudar, já que ela significa que “até agora, as coisas estão indo bem”.

I can’t complain about my new job. So far so good!
Não posso reclamar do meu novo emprego. Por enquanto, tudo bem!

 

The best of both worlds.
Usado quando queremos dizer que uma situação é ideal. Talvez você já tenha ouvido “o melhor dos dois mundos”.

I've got the best of both worlds - a wonderful family and a great job.
Eu tenho o melhor do dois mundos - uma família maravilhosa e um emprego excelente.

 

Under the weather.
Sabe quando a mãe pede para você levar a blusa quando for sair? Então, essa expressão representa as pessoas que “ficaram no sereno”! Ou seja, usado para dizer que alguém está doente ou não está se sentindo bem.

Alex was a little bit under the weather this morning.
Alex estava se sentindo um pouco mal hoje de manhã.

 


Faça mais, faça Fisk!

A fluência em inglês está ao seu alcance, mas você precisa estabelecer um compromisso de estudo e ter acesso a um método de aprendizado eficiente.

Na Fisk, além de aulas dinâmicas, material moderno e professores antenados, você conta com a ajuda do Cyber Fisk, nossa plataforma gamificada, com conteúdos interativos para você aprender mais rápido e de maneira divertida!